Les enjeux de la traduction

Accueil > Les enjeux de la traduction

La traduction tisse le lien entre des personnes ne lisant pas la même langue.

Le traducteur technique se doit d’être spécialisé dans un ou plusieurs domaines, dont il maîtrise parfaitement le vocabulaire : médical, scientifique, économique, juridique, électronique, financier, aéronautique…

Il traduit les manuels d’utilisation, cahiers des charges, contrats commerciaux, supports de communication (plaquettes, sites…), fiches techniques…

Pour les documents officiels (KBis, certificats médicaux, diplômes, carte d’identité, jugement, casier judiciaire, titre de séjour, passeport…), le traducteur doit avoir prêté serment auprès d’un tribunal. En apposant son cachet, il rend le document officiel, lequel est donc reconnu par les tribunaux et les administrations.

Langues Stratégies prend en charge des traductions tant commerciales, juridiques, techniques que des traductions assermentées.

Contactez nos équipes directement au 02 37 34 70 70 ou à : contact@langues-strategies.fr

Notre réseau nous permet, toutes les combinaisons linguistiques (langue source/langue cible).

 

Titre géolocalisation Open Sans Bold 24px

Titre géolocalisation Open Sans Bold 24px